На некоторых моделях рядом с номером детали встречается обозначение * или ** 
 Это условное обозначение толщины картона, на который клеится деталь перед(после) вырезанием. 
 Однозначного соотношения число звёздочек - толщина картона не существует , вот примеры:  На Т-54 от моделика 
 * - наклеить на картон 1 мм 
 ** - наклеить на картон 2 мм 
 **** - наклеить на картон 4 мм 
 +0.5 - наклеить на картон 0.5 мм 
 На Ausf.L от WAK 
 * - наклеить на картон 0,2 мм 
 ** - наклеить на картон 0,5 мм 
 *** - наклеить на картон 1 мм 
 w - вырезать 
 P - правая сторона 
 L - левая сторона 
 На Т-28 от GPM 
 * примерно 0.5 мм 
 ** от 0.3 до 1 мм (в широких пределах) 
 На Т-34 от халинского 
 * - 0.5мм 
 ** - 1мм 
 + - подклеить бристоль (плотная бумага или тонкий картон 0.3мм) 
 По поводу "что такое бристоль" однозначного мнения нет, но по толщине он примерно соотв. ватману. 
 Линии сгиба: 
 Некоторые модели имеют разное обозначение линий сгиба "внутрь" и "наружу". Сплошная линия - отрез. 
 Как правило, обычный пунктир - сгиб белой частью внутрь, а штрих-пунктир - сгиб цветной частью внутрь. Может быть и наоборот (и резьба левая бывает) - так что сначала посмотрите в месте, где направление сгиба очевидно. 
 Краткий русско-польский словарь моделиста: 
 szesci - части, детали 
 gwiazdka - звёздочка * 
 Litera - буква 
 Lewa/Prawa storona - левая/правая сторона 
 w - вырезать (обычно когда вырез внутри детали) 
 Szolg - танк 
 Pancer - бронемашина/танк 
 Smiglowiec - вертолёт 
 Szablony - шаблоны 
 Skala - масштаб (шкала) 
 Большинство слов польского языка (самолёты, субмарины, клей, картон, вырезать) - близки по звучанию русским и в переводе не нуждаются. 
 Ну и дополнения, кто желает: