На некоторых моделях рядом с номером детали встречается обозначение * или **
Это условное обозначение толщины картона, на который клеится деталь перед(после) вырезанием.
Однозначного соотношения число звёздочек - толщина картона не существует , вот примеры: На Т-54 от моделика
* - наклеить на картон 1 мм
** - наклеить на картон 2 мм
**** - наклеить на картон 4 мм
+0.5 - наклеить на картон 0.5 мм
На Ausf.L от WAK
* - наклеить на картон 0,2 мм
** - наклеить на картон 0,5 мм
*** - наклеить на картон 1 мм
w - вырезать
P - правая сторона
L - левая сторона
На Т-28 от GPM
* примерно 0.5 мм
** от 0.3 до 1 мм (в широких пределах)
На Т-34 от халинского
* - 0.5мм
** - 1мм
+ - подклеить бристоль (плотная бумага или тонкий картон 0.3мм)
По поводу "что такое бристоль" однозначного мнения нет, но по толщине он примерно соотв. ватману.
Линии сгиба:
Некоторые модели имеют разное обозначение линий сгиба "внутрь" и "наружу". Сплошная линия - отрез.
Как правило, обычный пунктир - сгиб белой частью внутрь, а штрих-пунктир - сгиб цветной частью внутрь. Может быть и наоборот (и резьба левая бывает) - так что сначала посмотрите в месте, где направление сгиба очевидно.
Краткий русско-польский словарь моделиста:
szesci - части, детали
gwiazdka - звёздочка *
Litera - буква
Lewa/Prawa storona - левая/правая сторона
w - вырезать (обычно когда вырез внутри детали)
Szolg - танк
Pancer - бронемашина/танк
Smiglowiec - вертолёт
Szablony - шаблоны
Skala - масштаб (шкала)
Большинство слов польского языка (самолёты, субмарины, клей, картон, вырезать) - близки по звучанию русским и в переводе не нуждаются.
Ну и дополнения, кто желает: