Воскресенье, 24.11.2024, 14:17

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
«Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter»

Модератор форума: agrael  
Приём заказов на перевод инструкций к моделям.
VladiborДата: Суббота, 02.05.2009, 04:29 | Сообщение # 1
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Я думаю, тема эта будет необходима. Здесь прошу писать заявки на перевод инструкций.
Несколько условий:
1. В настоящий момент принимаются заявки на перевод с польского, чешского, сербохорватского, английского, немецкого и других языков германо-романской и славянской групп.
2. Перед тем, как составить заявку, просмотрите списки готовых переводов в соседних темах - ссылки см. ниже. Может быть, перевод к Вашей модели уже есть.
3. Для составления заявки необходимо прикрепить к своему посту изображения страниц с текстом, подлежащим переводу на русский язык. Страницы должны иметь высокое разрешение и содержать чёткий, «резкий», хорошо читаемый текст. Смотрим мини-ЧаВО в следующем сообщении. Впрочем, если Вы выложите в свою заявку уже готовый текст, с соблюдением соответствия графических знаков (букв) языку оригинала, мы с удовольствием примем её в работу.
4. Если Вы хотите получить перевод, максимально соответствующий оригиналу инструкции, то потрудитесь выложить и скрины сборочных рисунков. Поверьте, это только ускорит процесс и улучшит его качество.
5. Перевод осуществляется как в Ваших интересах, так и в интересах других посетителей этого сайта. Поэтому, при размещении заявки, укажите ссылкой, где именно в «новостях» сайта находится данная модель.
6. За готовностью перевода для Вас следите, пожалуйста, сами. Никто Вам ни в "личку", ни на почту рапортовать о готовности не будет. Хотя бы потому, что нужно Ваше периодическое присутствие в этой теме. Могут возникнуть вопросы по заявке, на которые Вам будет необходимо ответить прямо в теме.
7. Ну и крайнее...если хотите поблагодарить переводчика за помощь, то не следует делать это в отдельном посте. Тема "чистится" еженедельно и Ваша благодарность просто уйдёт в небытиё. Для выражения благодарности существует специальная кнопка ± в строке "Репутация", в профиле того лица, которое Вы желаете отблагодарить. Воспользуйтесь ею.

В "вопросах и ответах" вы можете найти пример оформления заявки, с которой нам бы было удобно работать.

Просьба ко всем, кто будет смотреть переводы: со временем модели перекочевывают из раздела /news в раздел /load (то есть из "Новостей" в "Каталог"). Поэтому, если увидите битую ссылку в заголовке какого-либо перевода, не стесняйтесь жать кнопку "Админу" на этом сообщении или (что лучше) сообщить модератору данной ветки. Если еще и сообщите актуальное расположение, будет совсем замечательно!

Уже готовые переводы по темам:

АВИАЦИЯ
АВТОМОБИЛЬНАЯ ТЕХНИКА
БРОНЕТЕХНИКА
ФЛОТ
ПРОЧЕЕ


Переводы инструкций
 
VladiborДата: Пятница, 06.11.2009, 00:56 | Сообщение # 16
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
vasces, Спасибо скажете ув. agrael. Он уже перевёл, только пока, наверное, не располагает возможностью выложить перевод. Да и я, честно сказать, со своими комментариями его перевода подзадержался слегка и его задержал.

RusSolo,
Цитата RusSolo ()
Подскажи где можно найти опозновательный модуль на FineReader с польского

Я здесь для 8-го файнридера выложил


Переводы инструкций

Сообщение отредактировал Vladibor - Пятница, 06.11.2009, 02:08
 
VladiborДата: Пятница, 06.11.2009, 02:07 | Сообщение # 17
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
agrael, Лучше текстом - сюда. Документом на файлообменник следует выкладывать в том случае, если текст имеет специальные значки, не поддерживаемые тегами форума. У меня так было с текстом инструкции погрузчика и ещё чего-то.
Quote (agrael)
то же самое, если Vladibor еще не переслал.
Я стараюсь через "личку" не работать. Перевод ведь для всех делается. На перспективу, так сказать....:) Тем более, Вашим переводом распоряжаться я не имею никакого права. Э
то - Ваш труд, Ваше авторское право, ув. agrael.


Переводы инструкций

Сообщение отредактировал Vladibor - Пятница, 06.11.2009, 02:11
 
HolgertДата: Вторник, 08.12.2009, 17:31 | Сообщение # 18
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: -5
Награды: 0
Статус: Offline
Помогите с переводом !!!! две заглавные буквы и стрелка указывающая на паз или кромку "SR" - как это понять встретил у "Fly Model" cry
 
VladiborДата: Вторник, 08.12.2009, 19:03 | Сообщение # 19
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Holgert, Может означать всё, что угодно. Например - середину. Там легенда хоть какая-нибудь в инструкции есть?

Переводы инструкций
 
HolgertДата: Вторник, 08.12.2009, 19:09 | Сообщение # 20
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: -5
Награды: 0
Статус: Offline
вот картинка !!!!

легенды нет ((((


Сообщение отредактировал Holgert - Вторник, 08.12.2009, 19:11
 
VladiborДата: Вторник, 08.12.2009, 19:40 | Сообщение # 21
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Holgert, а в тексте инструкции не упоминается ничего? Вы не можете кусочек выложить, где речь идёт о сборке каркаса (набора корпуса) судна (или самолёта). Думаю, что это обозначена линия. Которая может обозначать середину чего-то. Например - линию установки батокса (продольной связи). Я думаю. в тексте должно пройти это упоминание...

Переводы инструкций

Сообщение отредактировал Vladibor - Вторник, 08.12.2009, 19:49
 
VladiborДата: Вторник, 08.12.2009, 21:44 | Сообщение # 22
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Holgert, нет, не думаю, что резать. Где обрезать у вас написано ściąć. И нарисовано, под каким углом.
Сейчас постараюсь найти более качественную инструкцию.


Переводы инструкций
 
VladiborДата: Вторник, 08.12.2009, 22:12 | Сообщение # 23
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Ну...более читаемой найти не удалось. зато глянул на чертежи. Это у вас стоят метки, где должны совпасть точно такие же на пересекающихся плоскостях. Посмотрите на детали 1*, 1а* и, например 1с*. представьте весь узел каркаса в сборе. И увидите, что метки на этих деталях должны, при правильной сборке, совпасть.

Переводы инструкций
 
HolgertДата: Среда, 09.12.2009, 12:44 | Сообщение # 24
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: -5
Награды: 0
Статус: Offline
Vladibor , ааа точно , вот Спасибо большое !!!!! biggrin
 
DimLabsДата: Вторник, 12.01.2010, 01:48 | Сообщение # 25
Группа: Опытные
Сообщений: 395
Репутация: 111
Награды: 0
Статус: Offline
Братья переводчики, очень сильно нужна ваша помощь:

Со всеми конструкцией разобрался, возникла проблема только с дет. 137-139, на них сейчас и тормознулся. Заранее благодарю!
 
VladiborДата: Среда, 13.01.2010, 01:49 | Сообщение # 26
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
DimLabs,
132-148 Полётная палуба. Палубу склеиваем из элементов 132-134. В крайних частях следует вырезать отверстия для платформ подъёмников. Носовую часть палубы 132 следует сформировать в соответствии с передней частью бортов 164 (165). Соответственно, следует также сформировать склейку 164 и приклеить её на носу палубы. Заднюю часть элемента 134 следует согнуть вдоль обозначенной линии. Элементы палубы соединяем склейками 135 и 136. Сами склейки выполняем из тонкой бумаги или кальки. Но не из картона. Далее, на нижней поверхности палубы приклеиваем ч. 137-139 и в кормовой части 140 и 141. К краю палубы, в соответствии со сборочным рисунком доклеиваем также полоски (или - ремешки) 142-145 в местах врезок под орудия, калибра 114 мм (ч. 273). Выравниваем положение палубы относительно ангара, подгоняя вырезы под орудия под соответствующие контуры на артиллерийских палубах. Палубу наклеиваем


Переводы инструкций
 
agraelДата: Четверг, 14.01.2010, 01:54 | Сообщение # 27
Группа: Мастера
Сообщений: 344
Репутация: 212
Награды: 0
Статус: Offline
Цитата Vladibor ()
agrael, У меня просьба - редакцию Adm.Hipper перенесите в отдельное своё сообщение. Так, после упорядочения темы, будет удобнее работать с переводами. Одна модель - один перевод - один пост.

С удовольствием, я тут вообще ни при чем - движок форума склеивает сообщения. Если бы можно было в виде опции (хотя бы для переводчиков) это дело отключить... Только вот проблема - уже время прошло, и у меня кнопочка "едит" исчезла. Надо vargon'a просить, чтобы убрал. После этого я запостю новое с переводом. Кстати, так и не решили проблему с выкладыванием инструкций в архив, а тут просто ссыли размещать? Было бы гораздо более логично, и не было бы таких проблем.
vargon,
Огромная просьба: убрать из предыдущего поста все, что после инструкции на Glowworm (начиная со слов "И вот еще, по многочисленным...". Спасибо.

З.Ы. С другой стороны, Glowworm без Adm. Hippera не был бы так известен...

Цитата GorlovP ()
впереди слова wing не хватало лишь буквы О

"Из-за ширины палуб и конструкции каркаса..." и далее по тексту. Так и думал, что там будет owing, сам не пойму, чего это я засомневался? cool


В следующий раз сделай или лучше, или по-другому.

Сообщение отредактировал agrael - Четверг, 14.01.2010, 02:09
 
VladiborДата: Вторник, 19.01.2010, 21:12 | Сообщение # 28
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
Vasaq, Иногда и пдф даёт возможность сохранить отдельный листик в виде картинки. Я, вообще то пользуюсь STDU Viewerом для этого.

Переводы инструкций
 
VladiborДата: Пятница, 22.01.2010, 02:09 | Сообщение # 29
Группа: Опытные
Сообщений: 304
Репутация: 233
Награды: 0
Статус: Offline
MegaTom, Да ради Бога!
Те файлы, на которых текст инструкции, и не надо было уменьшать. Для нас важно, чтобы текст корректно распознавался "файнридером". Для перевода его в "вордовский" формат.


Переводы инструкций
 
agraelДата: Суббота, 23.01.2010, 02:46 | Сообщение # 30
Группа: Мастера
Сообщений: 344
Репутация: 212
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Vladibor)
Для нас важно, чтобы текст корректно распознавался "файнридером".

Вот именно! Так что в общем случае - чем больше, тем лучше! В разумных пределах, разумеется... Нужно минимум 300 dpi. То есть страница А4 минимум в 2400х3300 точек. Если шрифт меньше 12-го, то еще больше.


В следующий раз сделай или лучше, или по-другому.
 
Поиск: