Я думаю, тема эта будет необходима. Здесь прошу писать заявки на перевод инструкций. Несколько условий: 1. В настоящий момент принимаются заявки на перевод с польского, чешского, сербохорватского, английского, немецкого и других языков германо-романской и славянской групп. 2. Перед тем, как составить заявку, просмотрите списки готовых переводов в соседних темах - ссылки см. ниже. Может быть, перевод к Вашей модели уже есть. 3. Для составления заявки необходимо прикрепить к своему посту изображения страниц с текстом, подлежащим переводу на русский язык. Страницы должны иметь высокое разрешение и содержать чёткий, «резкий», хорошо читаемый текст. Смотрим мини-ЧаВО в следующем сообщении. Впрочем, если Вы выложите в свою заявку уже готовый текст, с соблюдением соответствия графических знаков (букв) языку оригинала, мы с удовольствием примем её в работу. 4. Если Вы хотите получить перевод, максимально соответствующий оригиналу инструкции, то потрудитесь выложить и скрины сборочных рисунков. Поверьте, это только ускорит процесс и улучшит его качество. 5. Перевод осуществляется как в Ваших интересах, так и в интересах других посетителей этого сайта. Поэтому, при размещении заявки, укажите ссылкой, где именно в «новостях» сайта находится данная модель. 6. За готовностью перевода для Вас следите, пожалуйста, сами. Никто Вам ни в "личку", ни на почту рапортовать о готовности не будет. Хотя бы потому, что нужно Ваше периодическое присутствие в этой теме. Могут возникнуть вопросы по заявке, на которые Вам будет необходимо ответить прямо в теме. 7. Ну и крайнее...если хотите поблагодарить переводчика за помощь, то не следует делать это в отдельном посте. Тема "чистится" еженедельно и Ваша благодарность просто уйдёт в небытиё. Для выражения благодарности существует специальная кнопка ± в строке "Репутация", в профиле того лица, которое Вы желаете отблагодарить. Воспользуйтесь ею.
В "вопросах и ответах" вы можете найти пример оформления заявки, с которой нам бы было удобно работать.
Просьба ко всем, кто будет смотреть переводы: со временем модели перекочевывают из раздела /news в раздел /load (то есть из "Новостей" в "Каталог"). Поэтому, если увидите битую ссылку в заголовке какого-либо перевода, не стесняйтесь жать кнопку "Админу" на этом сообщении или (что лучше) сообщить модератору данной ветки. Если еще и сообщите актуальное расположение, будет совсем замечательно!
Общая длина составляет 11,15 м, колея - 2,65 м, клиренс - 0,35 м, общая ширина 3,15 м, общая высота 4,78 м, длина гусеницы - 7 м, ширина гусеницы - 0,5 м, само орудие весит 68 т, самоходка - 52 т, вместе - 120 т, т.е. вероятно самая тяжелая немецкая гусеничная установка. Приведение установки в положение для стрельбы требовало одного 35-т и двух 7-т кранов, которые всегда ездили вместе с ней.
Я вот только не понял насчет общей (полной) длины - это чудо еще и в длину раскладывалось? Ибо по картинке длина метров 7,5-8 - т.е. (полу)длина гусеницы плюс еще чуть-чуть.. В следующий раз сделай или лучше, или по-другому.
Ибо по картинке длина метров 7,5-8 - т.е. (полу)длина гусеницы плюс еще чуть-чуть..
Имеется в виду гусеничная база. Та часть гусеницы, которая находится на земле, на которую машина опирается при движении или стрельбе. Площадь опоры одной гусеницы - 3,5 кв.м, а всей базы - 7 кв.м. Переводы инструкций
agrael, Я вот какой отрезок имею в виду: Длина гусеницы - 7 м, а вся машина - те же 11 с копейкам метров. Там совсем не чуть-чуть от первого и последнего опорных катков до крайних точек корпуса. Уж точно по 2 метра будет. До 11,15 м Переводы инструкций
З.Ы. Пытался вчера найти, как правильно "ложишко" для якоря называется. в какой-то книге видел, но то было для деревянных парусников, а как для броненосцев, фиг его знает... В следующий раз сделай или лучше, или по-другому.
Пытался вчера найти, как правильно "ложишко" для якоря называется. wacko в какой-то книге видел, но то было для деревянных парусников, а как для броненосцев, фиг его знает...
Если бы указал с рисунком, возможно сегодня бы знал . Моряков на форуме хватает.
Народ,извините что не много не по теме форума,кто может с английского технического перевести на русский,а то мозги уже выносит перевод ))),А то в инст надо сдавать работу а у меня глухо ...
The manufacturer of cooling system component should be involved with vehicle desing at the concept stage. This can result in optimum radiator location and frontal area as necessary mounting provisions.The present state of the art provides the vehicle designer with the basic details of radiators,oil cooleres,and the problems they face. Among the most important engineering aspects are the design and installation of radiators and oil cooler for optimum cooling and air flow. Selection of cooling system frontal area,fan diameter,and relative fan location are critical to efficient operation and economy.System with large frontal areas and fans reduce fan horsepower,noise,and vehicle system resistance because the air is better distributed and moves less rapidly.Every effort should be made by the vehicle designer to frontal area available for the cooling system.A good rule is that 20 percent more frontal area provides 10 percent more cooling with the same fan and fan speed. The fan should be spaced 2-3 times its projected width from the radiator core to improve efficiency and air distribution,while reducing noise.Help also comes from mounting the fan on spacers and keeping it as far as possible from the engine. The discharge pattern of a fan is doughnut shaped,moving the fan away from the radiator core and engine and using a well-designed shroud to even out the velocity distribution,30 percent velocity increase raising cooling adout 20 percent. Fan tip clearance should be the minimum that can be tolerated without having the fan hit the shroud in any operational mode.To maximize fan efficiency,some vehicle manufacturers use close fitting rubber sheet on the fan shroud and let the fan cut its own clearance. Properly designed venture shrouds normally result in greater air flow,but their effectiveness can be sharply reduced by restrictions of the inlet or discharge. Fan guards should be as open as possible while meeting the safety requirements.They should be far from the fan blades and tips to minimize turbulence and maintain efficiency.An efficient guard can be made of circular steel wire rings or wire mesh. The minimum open area required should be equal to the face area of the radiator or the radiator and 'side-by' air to oil cooler.Grills and side panels with high air flow restrictions can affect cooling by as mush as 9 degrees Centigrade.Low restriction of both entrance and exit air is important.
Выхожу один я на дорогу, АКМ со мной - и слава Богу!!!
Производитель компонента системы охлаждения должен быть вовлечен в дизайн транспортного средства еще на стадии концепта. Это поможет оптимально расположить радиатора и фронтальной площади как необходимых для установки условий. Сегодня разработчик транспортного средства снабжен информацией об основных деталях радиаторов системы охлаждения, масляных радиаторов, и о проблемах, с которыми он сталкивается. Среди наиболее значимых аспектов разработки - дизайн и установка радиаторов системы охлаждения и масляных радиаторов для оптимального охлаждения и потоков воздуха. Выбор фронтальной площади системы охлаждения, диаметр и относительное расположение вентилятора критичны для эффективного действия и экономии. Системы с большими фронтальными площадями и вентиляторами уменьшают мощность вентиляторов, шум и сопротивление системы транспортного средства, потому что воздух более эффективно распределяется и движется менее быстро. Разработчиком транспортного средства должны быть предприняты все усилия для того, чобы сделать фронтальную площадь доступной для охлаждающей системы. Существует правило, согласно которому увеличение фронтальной площади на 20% приводит к 10% росту эффективности охлаждения с тем же вентилятором, вращающимся с той же скоростью. Вентилятор должен быть отделен от центра радиатора 2-3 значениями своей проектной ширины , чтобы улучшить эффективность и распределение воздуха, в то же время снижая шум. В этом также помогает установка вентиляторов на проставках, при этом как можно дальше от двигателя. Сопло вентилятора торообразное, отделяет вентилятор от радиатора и двигателя и имеет хорошо проработанную кожух для выравнивания воздушного потока; увеличение скорости вентилятора на 30% улучшает охлаждение примерно на 20%. Просвет концов крыльчатки от кожуха должен быть минимально допустимым, чтобы только не задевать кожух на любом режиме работы. Чтобы увеличить эффективность вентилятора, некоторые производители транспортных средств используют резиновое покрытие кожуха вентилятора, чтобы он сам прорезал себе нужный просвет. Хорошо проработанные вентиляционные кожухи обычно приводят к бОльшему воздушному потоку, но их эффективность может быть сильно снижена ограничениями на впуск или выпуск. Защита вентилятора должна быть как можно более открытой, при соблюдении требований безопасности. Она должна быть далеко от лезвий крыльчатки и их концов, чтобы минимизировать турбулентность и поддерживать эффективность. Эффективная защита может быть сделана из кругов стальной проволоки или проволочной сетки. Минимально требуемая открытая область должна равняться площади лицевой поверхности радиатора или же радиатора системы охлаждения и "бокового" потока для масляного радиатора. Решетки и боковые панели с большими ограничениями по потоку воздуха могут повысить температуру системы охлаждения на 9 градусов Цельсия. Низкое сопротивления как входной, так и выходной области важны.
Woland, По поводу "Бисмарка". То, что Вы выложили - большей частью историческая справка и ТТХ корабля. Мы их, по умолчанию, не переводим. Поскольку в интернете есть масса более подробной информации о прототипе. Далее идут стандартные "Халовские" замечания по сборке и условные обозначения (можно взять из любого перевода к моделям кораблей от Халинского. Например - крайний перевод к "Худу", см. парой постов выше ). И только маленький кусок содержит собственно инструкцию по сборке. Меня интересует - это вся инструкция? или есть ещё один листик? Нам просто нет смысла тратить время на кусочек инструкции. Перевод ведь делается не только для Вас, но и для последующих Вашими следами участников. Если уж браться за инструкцию, то и делать её надо целиком. Согласны? А что касается "Беллоны" и "Меркьюри", то содержание инструкции от "Шипьярда" я Вам и так могу сейчас рассказать. Модель собирается по рисункам. Очерёдность сборки - согласно нумерации. Тем, кто желает улучшить внешний вид модели - применять шпаклёвку, прозрачную плёнку для иллюминаторов(вместо серых полей), доски палубы - надрезать по линиям лезвием. Всё. Всё остальное - обычные советы по пропитке цианакрилом картона, какой тип шпаклёвки применять, какой краской лучше красить детали "под металл", как избавится от ворсистости нитей, используемых при проводке такелажа, перечень инструмента и т.д и т.п. Текст инструкции ну никак не касается самой сборки. Подписи под цветными фотографиями всего лишь рассказывают, что Вы на нём видите. Например: "Палуба бака и её оборудование", "крепление канатов на кофель-нагелях" да "штурвал с нактоузом". И словарик для моделистов, которые не знают, что такое "фрегат", "орудийный порт", "стеньга" и т.д. Так что (мы это уже давно обсуждали) смысла в переводе инструкций к Шипьярду нет никакого абсолютно. За очень редким исключением. Переводы инструкций
По Бисмарку больше ничего нет. Возможно в скачанном мною файле не все страницы. Как только придет мой заказ с Бисмарком, я уточню. Спасибо большое за комментарии по парусникам.
Так же пользуясь случаем хотелось бы Вас поблагодарить за ту работу которую вы делаете. Это важно. Спущен на воду: Сторожевой корабль "Деятельный, Крейсер 1-го ранга Аскольд В ангаре: Тигр I , в процессе КВ 2 (трофейный).